Parler pour parler
un
jeu de la conversation «La
langue de l’Europe, c’est la traduction» “Le Mucem présente du 14 décembre 2016 au 20 mars 2017 l’exposition Après Babel, traduire. (…) Babel, la diversité des langues, est-ce une malédiction ou une chance ? Réponse : une chance, à condition de traduire. Partant d’une abstraction - le passage d’une langue à une autre -, l’exposition donne à voir, à penser et à voyager dans cet entre-deux. Du mythe de Babel à la pierre de Rosette, d’Aristote à Tintin et de la parole de Dieu aux langues des signes, elle présente près de deux cents œuvres, objets, manuscrits, documents installations, qui manifestent de façon spectaculaire ou quotidienne les jeux et les enjeux de la traduction (…)” (programme Mucem) En
accroche à l'exposition, le Mucem commande à Ici-Même
un “Jeu de la conversation”. Un jeu destiné
à être joué lors d'une journée publique –
Babel mix – et un objet graphique mis en vente à
la librairie du Mucem. |
|
Babelmix plus d'infos sur : Mucem + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + |
Nassim
El Raqs 2017 |
|
De
retour à Alexandrie au mois de mai – Nassim
El Raqs
– et le printemps
s'entend toujours !! Souplesse et dispositif maléable pour ici-même
- heureusement fluide!- pratique quotidienne d'un art soluble, à
géométrie plus que variable ; grandes intuitions et professionnalisme
de Momkin et Nout [merci Yasmine, Emilie et Ahmed),
de l'institut Français
et implication croissante des complices égyptiens, de plus en plus
nombreux à être impliqués dans la fabrique artistique…
Bref, une énergie collaborative rare et précieuse, ont permis
– en pleine effervescence / gaz / état d'urgence –
que cette édition nous touche au cœur. Tout a eu lieu, le
dire et le redire! + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Alexandria
post-card |
|
|
|
|
|
Un
été au Mucem |
|
Ici-Même
invitait à plonger cet été dans une série de
rendez-vous bruissant des voix de quelques grandes villes des bords de la
Méditerranée. Ou comment la rencontre, le dépaysement,
le déplacement font bouger les lignes et irriguent un travail, une
pensée. Entrer en conversation, marcher et faire passerelle… Offrir en traduction de nos voyages un ralentissement. Après Casablanca, Alexandrie, Marseille… Ici-Même stationnait cet été au bord de la mer, au bord de la ville, pour deux nouveaux temps d’écritures in situ au Mucem. Après Parler pour parler en janvier dernier, un “Jeu de la conversation polyglotte”* créé pour Babelmix, dans le cadre de l’exposition Après Babel, traduire ; l’écriture Bâtiment-monde proposait une exploration sonore et sensorielle du Mucem, puis Conseil extraordinaire nous a replongés dans la conversation, La polyphonie des langues, pour nous perdre encore et, peut-être, rencontrer l’autre. *en vente à la librairie du Mucem “Germany has Beethoven, Kom El Dikka* has Sayed Darwish” Alexandrie, Égypte, mai 2016 *quartier populaire du centre d’Alexandrie +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + + + + + + |
|
|
|
et à “podcaster” : Conseil du 25.08.17 et : Conseil du 26.08.17 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + à
venir Ici-Même
au Mucem / été 2017 Conseil
Extraordinaire a bénéficié de l’aide à
la création pour les arts de la rue du Ministère de la culture
et de la communication et de l’aide au projet de la DRAC Auvergne-Rhône
Alpes. Coproducteurs :
le Parvis Scène nationale Tarbes-Pyrénées ; Euphonia,
Marseille. Partenaires : Radio Grenouille, Marseille ;
le Citron Jaune, Centre national des arts de la rue à Port-Saint-Louis
du Rhône ; le Prunier Sauvage, Grenoble ; 3bisF, lieu
d’arts contemporains à Aix en Provence, le festival Nassim
El Raqs et l’Institut Français à Alexandrie. Soutiens :
Ville de Grenoble, Département de l’Isère, Région
et DRAC Auvergne-Rhône Alpes ; lauréat de la SACD “Écrire
pour la rue” pour Conseil Extraordinaire. |
Le
bruit de la langue
|
||
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + La
foire est un grand ensemble de halls pouvant accueillir autant des concerts
que des instruments de musique, des machines-outils, des voitures ou…
des livres ! Et plusieurs dizaines de milliers de visiteurs du monde entier,
un vrai bâtiment monde. Dans cet univers saturé et dont les
espaces de circulation sont régis par des contingences commerciales
et sécuritaires, nous avons proposé des promenades sonores.
Une approche “sensorielle” du paysage sonore que fabrique
la manifestation elle-même : voix, langues, visiteurs, exposants…
Se glisser dans les interstices des conversations, voyager entre les langues,
dire et tenter de traduire, écouter et parler, parler et écouter… |
||
|
||
plus d'informations sur : France invitée d'honneur et : Foire internationale du livre de francfort + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Et nos remerciements aux élèves de la 8e aG du collège Kurt-Schumacher á Karben : Yannick Vogel, Miray Hudson, Nele Roth, Kevin Knaus, Maxime Hau, Philip Grimm, Evelina Morarasu, Slavitsa Choneva, Elena Müller, Giuliana Tribelhorn, Tristan Klug, Leana Kehl, Patricia Dammhahn, Lara Schmidt, Daniel Stanzel, Dennis Noll, Pascal Arndt, Franka Dittrich, Sophia Bär et leur professeur de Français, Vincenzo Caputo ; merci également au Gallus Zentrum de Francfort et particulièrement à Sabine Hoffmann et Jörg Hein ; un grand merci enfin à Sylvia Arcos-Schmidt pour ses traductions.
|